语言社区  »  大家经验

论道翻译及人才培养

传奇翻译中心 • 1 年前 • 592 次点击  

翻译集技术、技能和艺术的完美融合于一体,其历史可追溯至西罗马帝国时期。翻译传递着中西文化,推动着人类文明。 

      如果说:“在古代封建帝制时代,翻译之功用在于完善朝贡制度;那么,在近代工业革命征服世界版图之旅中,翻译之司命则在于师夷长技以制夷。而在当今这个文明高度耦合、信息全球化的信地球村,翻译之贡献,则更为多元。”

      历史永恒、世事易幻、沧海横流、斗转星移,伴随着中国改革开放、加入世贸的深入运作,富有中国特色社会主义的经济体制正在日益焕发着无穷魅力,我国的翻译事业正在步入全面辉煌,技术革新的历史转折时期。 

      日益扩张的国际贸易和文化交流活动已在中国催生出千亿元人民币的翻译市场。据不完全统计,目前,中国翻译从业人数规模早已过百万人次,各类翻译学术、科研单位以及翻译组织机构早已过万家。产业规模浩然之势可见一斑。伴随着对外活动的不断增强,这个数字还将不断刷新。翻译成为一种超大规模的产业集群已为期不远。 

      为顺应不断壮大的翻译市场, 以北外、上外高翻为代表的全国各大高校纷纷开设了翻译硕士专业(Master of Translation and Interpreting),以期培养能适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才。这无疑是一大创举,也必将为翻译行业注入新的生力军。然而,由于高校“反应慢、重学术、轻实践、全盘化、过程化、形式化、理论化”的教育特点,致使其自身培养的绝大多数翻译人才缺乏实战经验,难以胜任客户高端要求。

      如何弥合高校在培养翻译人才教育中的缺失?如何重塑行业形象以及如何促进翻译行业健康有序的发展?除了社会外在因素,更重要的根源在于提高翻译质量,重塑实战型翻译人才。培养集翻译理论与实战经验于一体的翻译人才,不仅是翻译行业义不容辞的义务,更是所有翻译从业者要为之奋进的目标。


(本文属于传奇翻译中心资深校审员的原创作品,首发平台为微信公众平台,此处为转载。原创公众号为: tracytrans88,QQ: 2947164259。未经授权,不得转载和另作他用。)

 
592 次点击  
分享到微博
社区所有版块导航
语言类别
同传  
语言领域
宗教   科技   文学   经济   政治  
分享与探索
问与答   分享发现   分享创造   大家经验  
生活
美剧   专八   专四   雅思   托福  
语言简历
语言简历  
CAT
Trados  
专栏
潘潘说翻译  
城市
上海