语言社区  »  个人工作

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

鬼谷一喵 • 2 月前 • 75 次点击  

作者:纳豆不重要(原文刊载于威锋网:http://bbs.feng.com/read-htm-tid-10916964.html)

翻译是一个古老的行业,外行人印象中的翻译通常是街头巷尾的各种神翻译,用翻译的人对这个职业的了解多为小半天就要四位数的高收入群体,内行人对自己的了解则是讨薪过程中的一把辛酸泪。

翻译也是一个古老的专业,但从事翻译教学的大多数人似乎还停留在翻译=文学翻译=笔译的圈圈里。或者沉浸在对纯正伦敦音的追求中无法自拔迟迟不愿碰触语言的转换。

翻译圈很乱。

实际上,翻译=文学翻译的时代早已过去,很多时间短,难度低,个性化的翻译需求,才是当今市场的主流。而且世界大融合大发展这么多年下来,学语言者众,如果扣除中介的费用,实际的翻译服务价格已经不是天文数字。

今天给大家介绍的GlobZip就是这样一款跟得上潮流的翻译APP——注意:本篇测评非常接地气,追求逼格高大上者勿入。

缘起

第一次接触GlobZip,是笔者的一个车手朋友,要来国内参赛,因为车队平常大部分的比赛和训练都在海外,所以并没有配备全职的中对外翻译,于是就打算临时找一个,无奈翻来覆去找不到合适的人选,而且因为周期短(赛期不等人啊)且预算有限,翻译公司那边分别面试很多人最后成单价格又不高(预算有限的主要原因是承担翻译的出国往返机票和住宿费用比较高昂),也多有怨言。

无意中在虎嗅上浏览到这款APP,说是可以在目的地匹配翻译,而且有音视频的展示,省去面试的麻烦,所以,抱着试试看的心态,笔者替朋友下载了这个东东——图标看上去很有设计感。

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

直接输入目的地,挑选条件,还挺简单的,一眼就可以看明白。

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

译员还真不少,分别听听他们的水平怎么样,如果能顺带搞定接机订房就更好啦!

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

交易之前聊一聊,确认预约时间,这里居然很贴心的还有半天的选项,哈哈,和我朋友尴尬的1.5天行程完美匹配!

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

果断下单!

缘中

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

朋友的座驾在比赛中…

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

和粉丝车手们见面中……

缘落

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

找翻译,上GlobZip: F3方程式赛车找翻译手记

事后和翻译沟通了一下,从抢单到提现的流程也很流畅——而且最最关键的是,目前GlobZip平台正在进行译员奖励活动,不扣任何手续费!业界良心啊哈哈!

总结

1、总体来说,GlobZip界面美观,筛选条件明确,而且音视频展示确实减少了面试沟通消耗的时间精力。

2、直接在目的地(而不是从出发地自带翻译)确实节约了很多费用。

3、译员提现流程顺畅,可以杜绝赖账扯皮的情况,而且万一有不靠谱的翻译,平台有很鲜明的投诉入口(据说会有人事部一级翻译介入评判,不过如果选用展示了音视频的译员,应该不会出问题吧哈哈,反正我这次比较满意。)

缺憾

嗯,既然是体验手记,肯定有不足要说啊哇咔咔!(我才不会发收费的软文呢)

1、首先一点不足是,对大多数人而言,翻译是一个比较低频的服务,在手机上要多装一个APP的感受不是太好,建议官网能尽快建设起来,在网页上直接下单,会比现在体验要好(当然从译员的角度,应该是一个独立提示消息的APP更方便。)

2、其次,就是,接机、开车、导游——这三项是当前需要翻译服务的人,也希望翻译人员能同时提供的服务,最好有清晰的图标单独勾选,而不是通过服务描述自己浏览,让用户省点事总是好的,看好你们!

 
75 次点击  
分享到微博