语言社区  »  分享发现

关于【素质】这个词的翻译,有话说

项目部 • 2 年前 • 574 次点击  
编辑点评:“这人真没素质”,“这小孩的综合素质非常高”……诸如此类,我们发现“素质”这一次在不同的场合都会出现,但是要翻译好这个单词,可不是一个简单的“quality”能概括。

无标题文档

“素质”是我们口语中经常用到的一个词,你会时不时听到某个老师夸某个学生“综合素质全面”;某个教练赞扬某个运动员“身体素质棒”;某个招聘者评价某个应聘者“心理素质不过硬”;亦或某个大妈批评某 个随便插队的小伙子“没素质”……即便是从上世纪八十年代中期一直提到现在的“素质教育”也没能把素质解释清楚。它实在是一个概念过于模糊的字眼。

《辞海》 对“素质”有三个定义:

1、人或事物某方面的本来特点和原有 基础;

2、修养,如政治和文化素质;

3、先天生理条件。

而实际 上,各种英文词典对“quality”的解释都涵盖了这三个中文定义, 所以,用quality表示“素质”也是一个完全合理的选择。当然, 并非所有的“素质”都能用它表示,这还要看具体的情境了。

那么,作为有素质的人应当具备那些品质呢:

diligent/勤奋
upright/正直
honest/诚实
selfless/无私
moral/道德

这个假期让AIIC会员带你学口译!

 
574 次点击  
分享到微博
文章 [ 1 ]  |  最新文章 1 年前
coolfool_sh
Reply   •   1 楼
coolfool_sh    1 年前

If a man is ever diligent, upright, honest, selfless, and moral, he isn't a human being by any means but a holier-than-thou creeping Jesus.


The one considered 有素质 is, in my worm's-eye view, supposed to conduct oneself in accordance with the well-accepted norms of the civilized society he's living in.