语言社区  »  潘潘说翻译

与甲方合作那些事儿——印尼语翻译潘玥

710653555 • 3 年前 • 1417 次点击  

与甲方合作那些事儿

印尼语翻译潘玥

       最近期末考、写报告、考驾照,事儿太多了,一直欠着大家这篇文,深感抱歉。现在特意来还债啦!《那些年,我和翻译公司的爱恨情仇》引起了很多小伙伴的共鸣,大家展开了热烈的讨论,我真的很开心能够为广大业内朋友提供一个讨论的话题。


       这一次,想专门谈一谈和甲方合作。其实,我个人更加倾向于和甲方合作,但是甲方的印尼语需求市场实在太小了,大部分时间都在和翻译公司合作。和甲方合作,报价相对于翻译公司高30-40%,交稿时间较长,有更多的时间精益求精。但也有例外,与甲方合作最大的风险在于付薪。下面,我讲讲个我自己的亲身经历,希望能借此总结经验教训,引以为戒。


       大三那年,有个实业公司通过北大外院找到我,让我翻一些印尼矿业公司的资料,而且时间非常紧,他们10月1日要出发去印尼考察,9月27日晚将稿子交给我。当时,和我联系的是这个公司的经理,我们称他为“姚经理”。姚经理说:“小潘,我和你们梁老师很熟呢!价钱你就优惠点。”年幼无知的我啊,一想,咦,跟梁老师很熟,那不能报太高,于是报了一个远低于市场价的价格,甚至低于翻译公司给译员的价格。(PS.后来一问,根本不是梁老师的熟人)我反复确认什么时候付薪,姚经理说:“你翻好了,我们马上给你付薪。”于是,我就接了。随后,都是姚经理的助理李先生和我联系。在接下来的三天里,我基本上处于吃饭睡觉翻译,连打豆豆的时间都没有,终于在9月30日顺利翻完两万多字,交稿了。我问李先生付薪的事情,李先生先是支支吾吾,然后就各种推搪,比如财务不在啊,我的卡不是中国银行啊等等。我听出端倪,就说:“李先生,我这个人比较直,您有什么就直说吧!”李先生才说:“你不觉得6千多块有点多吗?”大爷的,我知道要是现在拿不到钱,等他们从印尼回来更不知道猴年马月了,于是一狠心就报了5千,亏了1千多啊。10分钟后,李先生给我打了5千元。


       你以为故事结束了,那你就太天真了。李先生他们从印尼回来后,陆陆续续让我翻译了一些报告的目录、电力分布图等小文件,说最后一起付薪。然后,你没有猜错,然后就没有然后了,呵呵。最奇葩的是,一个月后,李先生让我出具一份翻译工作明细表,他要拿回公司报账,并且要求我第一次翻译的5千元要写6千多,后面翻译的文件也得算上,整个清单报价8千多元。那时候,我才终于明白,原来,是这个李先生吞了我的钱。


       而同类事件不止发生一次,大四的时候给北京神W公司做口译。这个公司在小汤山温泉那儿啊,我每次去都早上4点半起床啊,千里迢迢地跑到他们厂啊,到厂里就9点了,天啊。去了3次,一共是3,500元,我看着跟我联系的张先生填的报账单。等了整整3个月,每次都说下周,最后终于忍不住撕逼了,张先生居然克扣了我500块。我的那个心啊哇凉哇凉的。这个活还是老师介绍的呢。


       由此,我们可以得出一些结论:

       

       第一,和甲方合作时,联系人很重要,如果联系人靠谱,人好,讲诚信,那么合作愉快,但是如果联系人存心克扣,赚取公司与译员的差价,这就是一个无言的结局。这个问题很难解决,跟甲方合作时,一般只有一个联系人和译员联系,很多事情译员只能相信联系人说的,但是联系人不一定说的实话。


       第二,所有事情不能走口头协议,必须走书面合同。李先生的事情让我痛定思痛,从此,在和甲方合作时,在开始翻译前,我就出具一份《翻译工作量清单》,写明预估的字数、单价、交稿时间、付薪周期、银行卡信息等,要求对方确认,并加盖公章后才开始翻译。


       第三,跟甲方合作时,经过多次介绍和转手,甚至有时候介绍人都不太清楚对方公司情况,所以,不能因为信任介绍人或者“熟人”,而轻易取信甲方。该走的流程还得走。


       第四,要记下甲方公司的座机,当出现信息不对等时,可以尝试通过座机寻找联系人以外的人打听。


       第五,交稿的时候,即使用qq离线,也要再向对方邮箱发一份,如果有不止一个联系人,记得抄送给其他联系人。万一出现纠纷,邮件也可以作为证据。


       还是那句话,希望译员在保护自己的前提下,开心翻译,快乐赚钱。好啦,我的故事就说到这里,我们下次再见!也欢迎业内小伙伴找我聊天。我的新浪微博是潘潘潘多啦A梦要瘦到100斤,工作邮箱是panyue18007@foxmail.com

Last edited at (2015-07-01 14:22)

 
1417 次点击  
分享到微博
文章 [ 1 ]  |  最新文章 2 年前
lovelyxrr
Reply   •   1 楼
lovelyxrr    2 年前