语言社区  »  Trados

5月12日上午-翻译项目管理如何巧用 Trados 2014 及电子工具的使用公益讲座-地点河北大学新区

51找翻译 • 3 年前 • 1343 次点击  
应河北大学外国语学院邀请,艺峰讲师团将于2015年5月12日在 河北大学 举办第20场“译者电子工具讲座”,欢迎广大译友参加!

鉴于全国开设辅助翻译工具/电子工具使用课程的高校少之又少,而翻译工具却是职业译者必备工具,因此 艺峰讲师团 (bbs.transcrazy.com  http://blog.sina.com.cn/yxargos)决定在全国高校开展“高校行”计划,在各高校举办“译者电子工具讲座”和电子工具培训,让下一代译者一开始(至少在其毕业前)就了解和掌握各种先进技术和专用工具,帮助其在将来翻译工作中提高翻译质量和翻译效率。

我们的目标:让学生了解一些知识、增长一份见识、掌握一门技能、增加一条生存之道!


讲座主题:1、译者倚天长剑——电子工具  2、翻译项目管理巧用Trados 2014

讲座对象:外语专业、计算机专业大三、大四学生和研究生、MTI学生以及自由译者、翻译爱好者

讲座时间:2015年5月12日(周二上午)08:30-11:00

讲座地点:河北大学新区B5栋外国语学院实习实训室

主讲人:田惠才  李艺峰



译者电子工具讲座内容:

I、译者倚天长剑——电子工具(主讲:田惠才)

对常用CAT工具进行介绍,着重从基本层面引导学生如何步入职业化翻译之路。

1)引言
2)翻译现状:MTI,在路上...
3)CAT在翻译中的应用展示(一分钟翻译6万字)
4)CAT软件应用的基石——文本处理(Office、PDF转换与识别)
5)电子词典及应用
6)机器翻译
7)主流CAT软件介绍
8)本地化软件(可选)
9)未来发展(CAT+MT、协同协作翻译、翻译平台、网络化、智能化翻译...)
10)如何获取软件
11)结语


II、翻译项目管理巧用Trados 2014(大型项目应用案例应用)(主讲:李艺峰)

对基本翻译项目流程进行介绍,并基于几个典型案例让大家初步了解CAT软件(SDL Trados Studio 2014)的强大功能,及对提高翻译效率和质量的重要作用。
1)项目管理分类
2)基于流程的项目管理
3)项目经理素质——千军易得,一将难求!
4)翻译项目管理中Trados 2014实用案例
a. 对格式复杂文件快速实现双语段段对照
b. 106个Excel文件、近两千个工作薄,如何高效、优质翻译?
c. 如何三天完成1670页格式复杂的PDF文件翻译?
d. 1749页PDF、120万字——12天完成,只翻译40万字!
5)项目管理注意事项


艺峰讲师团:

欢迎志于推广译者电子工具使用的CAT高手或演讲高手加入,也请认识高校外院的译友或老师帮助联系高校外院,“艺峰讲师团”希望有机会到各高校去推广宣传翻译工具,让下一代译者在一开始就了解或掌握译者电子工具。


我们的目标:让学生了解一些知识、增长一份见识、掌握一门技能、增加一条生存之道!

Last edited at (2015-05-09 22:30)

 
1343 次点击  
分享到微博