语言社区  »  Trados

5月12日上午-翻译项目管理如何巧用 Trados 2014 及电子工具的使用公益讲座-地点河北大学新区

51找翻译 • 2 年前 • 1154 次点击  
应河北大学外国语学院邀请,艺峰讲师团将于2015年5月12日在 河北大学 举办第20场“译者电子工具讲座”,欢迎广大译友参加!

鉴于全国开设辅助翻译工具/电子工具使用课程的高校少之又少,而翻译工具却是职业译者必备工具,因此 艺峰讲师团 (bbs.transcrazy.com  http://blog.sina.com.cn/yxargos)决定在全国高校开展“高校行”计划,在各高校举办“译者电子工具讲座”和电子工具培训,让下一代译者一开始(至少在其毕业前)就了解和掌握各种先进技术和专用工具,帮助其在将来翻译工作中提高翻译质量和翻译效率。

我们的目标:让学生了解一些知识、增长一份见识、掌握一门技能、增加一条生存之道!


讲座主题:1、译者倚天长剑——电子工具  2、翻译项目管理巧用Trados 2014

讲座对象:外语专业、计算机专业大三、大四学生和研究生、MTI学生以及自由译者、翻译爱好者

讲座时间:2015年5月12日(周二上午)08:30-11:00

讲座地点:河北大学新区B5栋外国语学院实习实训室

主讲人:田惠才  李艺峰



译者电子工具讲座内容:

I、译者倚天长剑——电子工具(主讲:田惠才)

对常用CAT工具进行介绍,着重从基本层面引导学生如何步入职业化翻译之路。

1)引言
2)翻译现状:MTI,在路上...
3)CAT在翻译中的应用展示(一分钟翻译6万字)
4)CAT软件应用的基石——文本处理(Office、PDF转换与识别)
5)电子词典及应用
6)机器翻译
7)主流CAT软件介绍
8)本地化软件(可选)
9)未来发展(CAT+MT、协同协作翻译、翻译平台、网络化、智能化翻译...)
10)如何获取软件
11)结语


II、翻译项目管理巧用Trados 2014(大型项目应用案例应用)(主讲:李艺峰)

对基本翻译项目流程进行介绍,并基于几个典型案例让大家初步了解CAT软件(SDL Trados Studio 2014)的强大功能,及对提高翻译效率和质量的重要作用。
1)项目管理分类
2)基于流程的项目管理
3)项目经理素质——千军易得,一将难求!
4)翻译项目管理中Trados 2014实用案例
a. 对格式复杂文件快速实现双语段段对照
b. 106个Excel文件、近两千个工作薄,如何高效、优质翻译?
c. 如何三天完成1670页格式复杂的PDF文件翻译?
d. 1749页PDF、120万字——12天完成,只翻译40万字!
5)项目管理注意事项


艺峰讲师团:

欢迎志于推广译者电子工具使用的CAT高手或演讲高手加入,也请认识高校外院的译友或老师帮助联系高校外院,“艺峰讲师团”希望有机会到各高校去推广宣传翻译工具,让下一代译者在一开始就了解或掌握译者电子工具。


我们的目标:让学生了解一些知识、增长一份见识、掌握一门技能、增加一条生存之道!

Last edited at (2015-05-09 22:30)

 
1154 次点击  
分享到微博
社区所有版块导航
语言类别
同传  
语言领域
科技   文学   经济   政治   宗教  
分享与探索
问与答   分享发现   分享创造   大家经验  
生活
美剧   专八   专四   雅思   托福  
语言简历
语言简历  
CAT
Trados  
专栏
潘潘说翻译  
城市
上海