语言社区  »  新手问题

一点经验没有的学生如何开始翻译道路-问答式

51找翻译 • 3 年前 • 1162 次点击  

学生朋友问的最多的是,没有经验,如何当一名兼职翻译?或许下面解答对大家有点启发,总结四个字-积极主动 :)


将来想干翻译这行,查了下几家翻译公司的招聘要求都要翻译经验2年以上什么的,想问下应届毕业生如何积累翻译经验?去翻译公司实习么?

回答1:

裆 布蒙面侠说:“如果你还是想进翻译公司,那关于“2年经验”,你可以这么想,他不一定是给你看的,有可能是给翻译公司的客户看的,如果他写“不求经验,长 鼻子就能进”,岂不是自贬身价,所以你若是投简历,尽管投,不必太在意他的要求。但有一点,你可以没有经验,却必须有实力、有基础能力,比如说闭着眼睛过 个专八级之类的。”

51评价:话粗理不粗,就是要这么积极,别忘了自己有基础语言能力在,可塑性强。

回答2:

SHEL说:我自身的经验啦 !

我也很想以后朝翻译方向发展的,也为之在不断地练习,但深知没有经过实际训练是不行的,单单捧着一本词典是万万行不通的。

我 大学毕业后很想进日企、民企什么的做翻译类工作,但就像楼主所说的大多公司都有要翻译经验2年以上等等,那时候工作面试怎么也不行啊,也没有机械、化工电 子方面的背景,很难要我呀,所以我一边在书店打工一边继续找。 后来求职到一家做设备的工厂,他们要找笔译加口译的,那是我梦寐以求的呀,我对他们说虽然我对设备的都不懂,但可否给我3个月的实习,我肯定能胜任的这份 工作的,也许他们当时急着找人吧,所以就让我留下来试试了,要求也不是太高,口语流利,翻译无大错就ok啦。所以我在这边一边翻一边学习,每天跑车间看设 备,还向前辈们请教,他们也不厌其烦地教我,总之,我觉得现在收获到的还蛮大的。 另外,我也在尝试着翻译其他类型的题材,也准备考明年的CATTI,总之,一起加油吧!

51评价:积极申请实习生机会,在一些机械厂当几年驻场翻译积累的经验一生受用,前提要够勤奋,自己要努力积累,专注某个领域的翻译,不要杂。如果大家对金融翻译感兴趣,微博“译言牵金”是一家金融机构翻译部的经理,长期招聘实习生,大家可以试试。

回答3

Chris 说:我也是学文的呀,理科真的弱爆了,技术员讲话跟个天书似的,不过试下来之后真的还行,我是一边问别人、一边捧着一本专业字典还一边上网查。 纯文学翻译人家根本不会让我们这些资历这么浅的人翻的,而且机会也不大。我的想法是,多在各种不同的领域跌打滚爬,多吸收各领域的信息,肯定会扩大我们翻 译的范围,就像LS的christian说的,不用学的跟专家似的,只要知道其中的原理,是怎么运转的,并且一边翻译一边收集碰到的专业术语。

51评价:边做边学,自己翻译过的语料一定要形成记忆库以及术语表,做过的文件应该积极跟翻译公司确认是否有反馈?这是改进自己翻译水平的良机,同时也是积累优质语料库的好机会。

回答4:

早 睡早起:个人之前也是非常想做专职的日语翻译。然后进企业做了一年翻译之后,觉得自己未必适合这个环境。个人也建议楼主,没必要在进翻译公司这棵树上吊 死。可以曲线救国,去企业做翻译,还能学点别的东西,同时赚点经验值,也试试看自己是不是真的适合干翻译这份。。传话筒的低存在感工作。 见过一个很德高望重的老翻译,他说一个好翻译的最终目的就是,空気になれ。当时就决定转行了。。。

51评价:一定要做自己喜欢做的事情,如果只是因为想赚钱而做一个行业,似乎少了一些幸福感。

总 结:如何开始?基础一定要打好,语言基础是未来可塑性的重要方面。适应当前的技术发展要求,一定要掌握CAT。先易后难,外到中先做。可选择先从事最后的 校对工作,准确的说应该是 review,过一遍,检查低级错误开始,如果没有人给我们机会,先当个实习生,机会是给积极的人,大家加油。

 
1162 次点击  
分享到微博
社区所有版块导航
语言类别
同传  
语言领域
经济   政治   宗教   科技   文学  
分享与探索
问与答   分享发现   大家经验   分享创造  
生活
专四   雅思   托福   美剧   专八  
语言简历
语言简历  
CAT
Trados  
专栏
潘潘说翻译  
城市
上海