语言社区  »  分享创造

《同传那些事儿》-by @同传Gigi(原载“马蜂窝”)

51找翻译 • 3 年前 • 3094 次点击  

常有蜂友问我是不是富2代官2代,为了澄清这个姐把用户名都改了,话说行不更名啊,之前姐叫不PS ,因为照片拍的太烂被大量蜂友鄙夷干脆叫不PS自嘲,然后又各种被问做什么工作怎么成天周游世界,哪有成天,是自由职业没错,嘛职业? 传译员,哪个外院的? 答不是,是学医的学渣,学了7年医碰到急重症仍腿抖那种。。然后被问怎么学英语,这个问题最近开了围脖也是各种被问,逐一回复吧有点累人,不回吧不得人 心,毕竟人家看得起你才问你,干脆今天周末集中总结答疑这个。。


关于词汇 --- 词汇是硬伤。中文正向博大,每个字有特定的意思,英文逆向精深,每个意思根据上下文得选不同的词,悲剧了!这就是为什么允许抱着字典辞海文曲星进考场最后 可能照样挂。词汇分三等,1看了能认识, 2听了能理解,3想说了能用,你的词汇究竟有多少,请按3衡量。前学后忘是因为吃的太多太快太杂,消化不良了,开始木有问题,慢慢学多后,近义词形近词多 音词同音词都瞄见可发展对象了,互相各种勾搭啊秋波啊orgy啊磐石蒲苇不离不弃啊,我去,白整了,有你头大的。所以开始不要一味求量,要带着语境记单 词,步步为营搞扎实些,1 bird in hand is worth two in the bush.


关 于地道 --- 童鞋问怎样能把英语说的接地气,这个问题我自己也不是专家,都不好意思开口,我身边英文特好的貌似都没做翻译(e.g. @蔡源PYC)。咨询他们不少,一致说是积累,不要任由想象发挥!大凡你没听过的说法用法,表面再ok很可能都不地道,很多翻译说的很快听似很棒,实际是 自己人很懂,鬼子听的一头雾霾,好在大中华如期实现人口和平演变,移民遍地球,各地鬼子连蒙带猜与时俱进,这债爷都来了必须懂chinglish啊!但别 指望鬼子主动帮你纠个错啥的,他们估计觉得你够可以了他中文还是0呢,能听懂就好嘛你们华人咋辣么刻苦嘞。再回到积累那个问题,急不得,路漫漫啊换大米 啊,鬼子说半块,那一听就是五毛啊!Never too old or too late to learn.


关 于性格 --- 很多童鞋耳闻了些传说后,担心自己不适合做翻译尤其是同传。说性格决定命运的都是标题党,明明任何性格都可成可败的,找对事儿干是关键。确实同传需要体力 好,耐渴饿,内心强大,无幽闭恐怖症等,听起来好生牛逼,仔细一想民工也需要哇,年底老板打个白条内心不强大心脏病突发。。别忘了技高人胆大,很多时候胆 小心窃,不是性格而是技不够高,腹泻了,没休息好啥的。但如果你是性子特别慢的话,可能需要全面提速,花大力气修炼技能,想象下从你的家乡话同传到普通 话,还那么难不?什么噪音啊,语速啊,环境啊,紧张啊,可能突然都不是那么大个事儿了对吧。这就是那些很厉害大牛们的境界,所以连天做整场也没崩溃, a lousy workman blames his tools.


关于岁数 --- 因为要积累,所以貌似越早越优,但是也别老担心错过了学习的黄金年龄,怕啥啊,白金的不学无术的大有人在。学翻译需要知识面,社会阅历和人生经历,年龄反 而能变成财富,厚积薄发,而且写作啊翻译啊都是很弹性的职业可以干到死,还是残障人士的就业选择之一呢!(对了,有认识身残志坚翻译人才的请联系@译无止 境老曹 他老人家做慈善)但是现实中不乏用人单位就就就喜欢嫩的,人没必要降低标准啊,人才后浪济济,现在孩子都早熟很,得,啥也别说了,擦泪!咱还是早点努力 吧,搞的最后和儿孙辈一起抢饭那真心伤不起!u are only as old as u feel n as young as u look.


关 于艰难 --- 问为毛学了N年外语还是三脚猫,有老外学了两年中文就特别溜。。话说我也发现这个问题了!去了次耶和华见证人他们居然在用中文讲经!而且好多人中文都比我 英文好,还以为中文系大牛聚会呢结果1问都是业余2,3年而已,还有那些瑞士人,动辄就说4国语言,这深深刺激了我。。鬼子比咱聪明吗?后来觉得不对,这 是语言本身特点造成的!中文字难写但语法简明,比如我们没有时态,动词变型,什么名词还分公母啥的(西语法语的亲,你们辛苦le ),换句话说,只要攻克了发音和四声,那就很牛了!语法能差到哪去您就大方开口讲吧,俺这儿五千年十几亿人呐,什么怪话怪音文化句型说法没听过啊,大不了 把1匹马说成1头马,属猪说成属于猪嘛。英文就不同了!攻克了单词还不行,拿下了语法木大用,发音再标准仍不够,玩不转他们的表达方式,不打下课铃啊!快 被这syntax搞死了!有时都在想,这不是鬼子的文化和平演变么,若不上英语这条贼船,姐没准还能腾空研究点啥,唉! there's no turning back wth...


关于层次 --- 确实翻译有自己行业的特殊性,医生律师除非同台操作很难清楚彼此的硬实力,笔译著作却搁那任人评说,口译一张嘴就知伯仲,翻译学习资料少是必然,纯理论童 鞋又感觉纸上谈兵营养寥寥,所以真的要靠自己搜集练习资料,大量自学和模拟!学翻译还容易养成纠错习惯,导致业内更难互相分享提高。隔行如隔山,专英来撂 翻,可以闭门造车,但别错而缄口,想想就那么回事:一百年后灰一把,历史长河一粒沙。谁天天惦着你,大家都很忙的!彼此都只是大海中之一滴,翻译世界里谁 也没法称王称帝,只是闻道先后和术业专攻,求上得中,求中得下吧,向彼此学习,向大海靠近,选择了翻译就是选择了终身学习, to err is human, the journey is the reward.


关于母 语 --- 有人觉得一个猛子扎下去学外语就是王道,看看那么多老移民几十年了外语还那样,最后很多不得不聚集到华人区生活,开始恶循。尤其是长期所谓浸入式学习的, 最后猛子扎的浮不上来淹死了,母语倒退的一塌糊涂,甭提语言色彩,好多都贫乏到1件事想不出第2种表达了。母语扯了,一外必然会跟着下坡,二外再跟着一外 下。大家知道老年痴呆吧,一个很有趣的现象就是会很多语言的老年痴呆患者,会先开始忘最后学的那个语言,然后忘中间学的,最后才开始忘母语,有感觉了没? 好多翻译做到最后,也觉得制肘自己的不光是外语,还有母语。苍天呦!还让人活不!所以不能僵化,得多管齐下,得,先端正态度吧, free your mind your ass will follow.


关于口音 --- 纠正口音最好的办法是模仿模仿再模仿,幻想听多看多就有一天突然能说的要么是天才,要么是国外出生的bb, 大部分是黄粱一梦。书法也讲究先临后摹,这临就是模仿,拿着字帖横看竖看躺看坐看,不会有啥质变,必须狠练,洗笔染池。前期根基越强悍,后面发挥越出众。 没有多年抓狂的临摹幻想自成一体啊,常听人说毕加索算神码,画的人不人鬼不鬼也叫大师,可是您没看到人童年画人鬼时就已经卓尔不群了,所以很快就首创了立 体派,爽了一辈子!话说口音这个确实费神,实在不完美也不用太在意,但求发音清晰易懂,实际情况是绝大多数人不管怎么苦大仇深的练,猫了个咪的信不信由 你,一张口仍然可以被听出祖国母亲在哪,程度不同而已,因为最终决定口音的不再是单词发音,而是抑扬顿挫,句法结构和措辞表达,难呐!其实不用走火入魔这 事,nobody gives a damn really.


关于速记 --- 不要紧张,速记几乎是所有人的问题,再牛也能遇到说的比你记的快的,各种办法都试试吧,同时大家可以练练草书,草书实在是古人对翻译人的一大献礼,可惜很 少有人关注,各类技巧因人而异可以酌情采纳,但是写的快是硬道理。。。真正上场了,同传大致不写,交传有材料时约等于视译,其他的商晤啊陪同啊谈判啊宴会 啊,自我感觉拿个小本低个头很专业很奉献蒽,别人可能觉得呆瓜1个,不能融入不能游刃有余,说句话全场要等,最后酒终人散你没吃个毛的,谁理解你啊,大家 都觉得边吃边聊乃人之本能,偏你不能啊。。还是得训练短期记忆,笔记只记逻辑大意,符号数字等。最终决定译文水平的,还是知识面,话题熟悉程度,语言信达 雅,组织流畅性和临时应变力,这些都是每个人的长期积累。冰冻三尺,Rome wasn't built in a day.


关 于专业 --- 虽然系统学习翻译是个选择,但是不建议本身有很好专业的同学出国改学翻译,澳洲已取消社区语言技术移民了,现在考到国家传译证也只能加5分。就算有难度也 还是先试试申请老本行,谁也难保翻译就业前景一片光明,现在就是跨界反垄的时代,早没有永远的安全了T_T。有机会出国深造自己的专业总归是好事一桩,翻 译可以当作课余爱好来学,无心插柳反易成荫,爱观星的人都知道,有时候盯着一颗星看就是看不清,看它旁边附近的星星时反而能看到它(星夜都快变传说了,爱 星空请关注@北京天文馆朱进)。不用迷信那些强调必须xx才能xx的专家,世上从来就没有必须才的事。人练太极剑,你练白骨爪,降龙18战葵花,正能合, 奇亦胜,关键要练!翻译业内细分也是大势所趋,就像国外的家庭医生和专科医生,专业不要丢,又博又专好,say yes to options n backups.


关于无聊 --- 不是天赋问题是方法问题,有空就质疑自己天资差,你爹妈听见又要打起来了。确实360行做烧饼也能登峰造极无人可企,但是还是有不少越努力就越娴熟的事, 比如驾驶,比如烹饪,比如语言。你可以不相信自己,但是请相信时间。熟读唐诗三百首么。先找自己喜欢的东西看,把基础和语感搞扎实,然后再进行广度和深度 拓展,能达到情感互动的记忆是最轻松持久的记忆,别说你对什么都没兴趣,世间万物,掬一瓢呗!帅哥美女,瞄一个!小时候我想不通为毛男同学对NBA球星如 数家珍,而我看小黑哥长的都一样么,不敏感努力也白搭。不感兴趣的材料可以暂时不看,看也记不牢,人脑是非常智能的,一旦形成了负反馈链,英语会变成你的 失眠良药一看就困,不要胸闷人家都狂练CNN而你在看剧,要相信老子的一生二二生三三生万物,all dots will connect.


关 于就业 --- 这个真的没法说,各行业都不乏糊不了口的证书党,亲,寻工这事么你懂的!有准备确实不一定有机会,但是机会来了自己准备不够最后机会嫁给别人,那就只剩尼 玛了。送大家8字共勉:大富靠命,小富靠勤。拼搏是必须的,但人生苦短吃喝调侃,在医院那些年天天目睹旦夕祸福,不到归西大家都死命的拼啊,家家有本难念 的经,人人有些未了的情,来世一遭,工作不是全部,你活的喇么累,你妈妈知道么,for every pleasure there's a pain.


好 的话你叱咤风云像傅莹一样从翻译奋斗到外交部副部长,提正都木有意义了,不还是会被称为傅部长嘛。。再不济,好歹咱可以周游世界畅通无阻了,语言是金钥 匙,每把金钥匙都能开启一扇全新世界的大门,直看得天花乱坠蠢蠢欲动,1天24小时不够用,现在知道为毛好翻译好多单身了吧!好了不说了再说有人要骂我 了,大家玩够了别忘了回蚂蜂窝分享游记和照片啊!!! LIFE IS TOOOO SHORT



Last edited at (2015-03-15 16:26)

 
3094 次点击  
分享到微博
社区所有版块导航
语言类别
同传  
语言领域
科技   文学   经济   政治   宗教  
分享与探索
问与答   分享发现   分享创造   大家经验  
生活
美剧   专八   专四   雅思   托福  
语言简历
语言简历  
CAT
Trados  
专栏
潘潘说翻译  
城市
上海